翻訳フォーラム翻訳に役立つリンク集
Fhonyaku掲示板
翻訳フォーラムのウェブサイト/会員用エリアのご案内

翻訳フォーラム会員のために、翻訳に役立つさまざまな情報をデータや読み物の形で蓄積し、提供してゆくことをめざして、この会員用エリアを構築しています。

現在はテスト運用中なので、どなたでもご自由にアクセスできます。


翻訳便利帳

元素名対照表 / アミノ酸の略号

専門用語集・辞書データ

薬用植物名称一覧 / 確率・統計用語 / コンピュータ用語集 / 金属(鉄鋼)加工用語

投稿記事

機械翻訳に関する天動説と地動説

機械翻訳に関する興味深い論考が、翻訳フォーラムの電子会議室に投稿されました。これは、会員の成田光彰さんが1993年8月に執筆なさり、あるソフトウェア会社の広報誌に掲載されたもの。

文科系のための科学講座

『通訳・翻訳ジャーナル』(イカロス出版発行)に連載された記事を、編集部のご好意により転載しています。

「秀丸マクロ」コレクション

秀丸エディタのマクロを紹介します。便利なマクロを募集中。

アドバンスメント館

アペリティフWeb保養所「TRAN-SPA」

フリートーク会議室の雰囲気そのままに、毎月発行される、楽しさいっぱいのオンライン雑誌です。

傑作選

Buckeyeさんの「二足の草鞋の履き方」講座

この翻訳フォーラムに興味のある方々には、二足の草鞋をはいている人も、数多くいることと思います。また、とりあえずは、二足の草鞋で翻訳の仕事を始めたいと考えておられる方も多いでしょう。この「二足の草鞋の履き方」は、そういう方々を念頭においた連載です。
基本的に、私自身が実践してきたことや検討したことなど、私自身の二足の草鞋経験に基づいて書く予定です。それに加えて、私個人とは異なる環境についてもなるべく網羅したいと考えています。もし、「こういう部分が知りたい」とか「それは違うんじゃない」ということがありましたら、電子会議室の方でお聞きください。感想や経験談の披露なども歓迎します(^^)

試して遊べる!ホームページの作り方・基礎

1997年12月から翌年にかけて、翻訳フォーラム・アドバンスメント館、第16会議室に連載された「HTMLの書き方 基礎」をもとに、加筆訂正したものです (Netscape 3以上、Internet Explorer 3以上でご覧ください)。カラーチャートもリンクしてあります。

エントリー館

傑作選(準備中)


翻訳フォーラムのトップページに戻る